1 2 3 Previous Next 39 Replies Latest reply on Nov 9, 2018 3:30 PM by LM Seven Go to original post
      • 30. Re: Tableau UIの日本語訳の改善について
        LM Seven

        芦谷さん、

         

        LM-7です。

         

        すでに社内プロセスに乗っているということで安心いたしました。

        βテストでは日本語UIは遅いというか最後まで英語のままだったりするので

        フィードバックのタイミングがないですよね。そこらへんもう少し早くなると良いのですが。

         

        2018.3のスーパーストアの都道府県が何故かローマ字なのは一体なぜ?

        • 31. Re: Tableau UIの日本語訳の改善について
          Ryusuke Ashiya

          LM-7さん:

           

          > 2018.3のスーパーストアの都道府県が何故かローマ字なのは一体なぜ?

          事情はこの場では割愛しますが、こちらもベータ段階でチーム内で確認フィードバックを済ませていたのですが、間に合っていません。

          こちらもしばらくお待ち下さい。

           

          芦谷

           

           

          • 32. Re: Tableau UIの日本語訳の改善について
            LM Seven

            こちらも間に合っておりませんでしたか……

             

            日本語ジオコーディングの市区町村名が2018.2で壊滅していたのが2018.3で改善されましたが、

            2018.2で出た「拡張子」は2018.3でもそのままですね。

            確認しても間に合わないのはプロセスがおかしい気がしますね……

            • 33. Re: Tableau UIの日本語訳の改善について
              Shinichiro Murakami

              正直、今回の2018.3は、えっ、もう?!  これで出すか。。って思いました。

              私自身が把握しているバグもいくつかあるままなんですけどね。。

              リリース直前が、かなりバタバタだっとような感じがしています。

               

              他言語まではとても気が回っているように思えないので、プロセスの明確化は必須ですね。

               

              Shin

              • 34. Re: Tableau UIの日本語訳の改善について
                LM Seven

                どうしても日本語の優先度が低くなるのは仕方がないとは思うので、

                できることは、なるべく声を上げてうるさい人がいると気にしてもらうぐらいでしょうか。

                 

                最近Shinさんが強力キャンペーン中の、年度が1年ずれる問題は、

                もっと日本人ユーザには周知しないといけない致命的な問題だと認識しています。

                日本語のダウンロードページに常に大きく記載しておくぐらいの。

                 

                それなのに日本語ヘルプの会計年度の設定の部分には一切記載がありません。

                会計年度の日付 - Tableau

                なぜここに1年ずれるので調整が必要なことと、その方法の記載やポインタがないのでしょうか?

                 

                1年ずれていることに気づかなかったらどうするんだ?と思うのですが、そんなに問題にはなってないのでしょうか?

                特にTableauページで周知されているわけでもなく、ユーザのみなさんどこで気づかれるのか不思議です。

                 

                気にしすぎ?

                • 35. Re: Tableau UIの日本語訳の改善について
                  Shinichiro Murakami

                  いちおう、グローバルアラインメントの専門チームができて、活動してもらっては、います。

                   

                  最近Shinさんが強力キャンペーン中の、年度が1年ずれる問題は、

                  もっと日本人ユーザには周知しないといけない致命的な問題だと認識しています。

                   

                  これこそ、TUG 500人集まるなら、100人は投票していって欲しいです。

                  インド人を票田にするはずだったのに、10~20人くらいしか増やせんかった。。。。。orz

                  で気づいたのですが、「タブロージャパン内にも、投票してない人がいる!!」

                  なんでや?こんなん全員させなあかんのちゃう?

                   

                  Keiko Iizuka

                  Yutaka Sato

                  Kaori Tanaka

                   

                  Shin

                  • 36. Re: Tableau UIの日本語訳の改善について
                    LM Seven

                    …ぼくは実名アカウントの方で随分前に投票済みですよ?(実はもってた)

                    • 37. Re: Tableau UIの日本語訳の改善について
                      Yutaka Sato

                      村上さん

                       

                      ご指摘ありがとうございます。社内指示出します!

                       

                      佐藤

                      • 38. Re: Tableau UIの日本語訳の改善について
                        Shinichiro Murakami

                        わわっ。

                        佐藤さん、失礼な言い方で、すみません。。。。

                         

                        ところで、シアトルのDEVの人から、この件で話聞かせて欲しいってコンタクトがあったので、そちらでも話しておきますね。

                         

                        Thanks,

                        Shin

                        • 39. Re: Tableau UIの日本語訳の改善について
                          LM Seven

                          2018-11-10_08h06_56.png

                           

                          ラベルプロパティですが、「ラベルにマーク」英語は「Marks to Label」

                           

                          もちろん「ラベルを表示するマーク」の誤訳ですね。

                          「ラベルの外観」との対称から「ラベルの対象」とかで良いでしょうか。

                           

                           

                          あと「終点」ですが始点と終点を選べるので適切ではありませんね。

                          また「開始行」とか「終了行」とかとほほって感じです。

                           

                          ・両端

                          ・始点にラベル

                          ・終点にラベル

                           

                          とかでしょうか。

                          1 2 3 Previous Next